Translation Projects

Rinpoche has said, “It is entirely possible that the survival of the Buddhadharma could depend on its being translated into other languages.” In order to preserve the key texts and make them available as widely as possible, it is Rinpoche’s aspiration that the Buddha’s teachings be translated into all of the world’s major modern languages and thereby made available to all who wish to study the Dharma.

In 2009, Khyentse Foundation initiated an effort to translate the Kangyur (the Tibetan canon of the Buddha’s sayings and teachings) into English. Through the hard work and generosity of many supporters, this initiative evolved into 84000: Translating the Words of the Buddha, which has since become an independent, global, nonprofit organization.

Khyentse Foundation is currently exploring a comparative study and cross-translation of the Tibetan Kangyur and the Chinese Tripitaka, the two most important Buddhist canons. The Foundation continues to initiate, develop, and support translation ventures by connecting and networking with other organizations and translators who share our aspiration to bring the Buddha’s teachings to the people of the world in their own languages.

The most immediate obstacle to this goal is a lack of qualified and knowledgeable translators. Therefore, Khyentse Foundation is committed to supporting programs to train the next generation of Dharma translators through collaborations with various academic and Buddhist institutions. The Foundation’s scholarship programs also provide direct financial support for aspiring translators and Buddhist scholars.